- 布尔茅尔学院博士,2005年

玛丽亚Shardakova
副教授,斯拉夫和东欧语言和文化
俄语项目总监
副教授,斯拉夫和东欧语言和文化
俄语项目总监
第二语言习得;语言教学和评估;跨文化语用学;跨文化的幽默;礼貌和无礼;语言认同建设;统计方法在语言研究;话语分析和文学中的叙述学
当前的项目:
我们如何学习第二种语言(在某些情况下,第三或第四),为什么我们中的一些人擅长呢?教育干预可以促进和加快我们学习什么?这些广泛的问题指导我的研究。在这个大的伞下,我探索等领域人际语言使用和上下文的作用在学习者如何获得社会语言技能和象征性的行为;语言和身份的关系,包括建筑文化特征的教育材料;顽皮的行为在外语课堂和谈判(im)的礼貌。
在我早期的项目中,我专注于言语行为的生产由美国成人学习者的俄语,发现这不是语法错误而是务实不相称——冗长的解释的情况下导致了进攻,而不是一个快速的修复提供在道歉,不必要的冗长在母语的情况下将传统的客套语,导致沟通不畅和美国学生被视为影响或粗鲁的(中介语语用学的道歉,2009)。提高语言能力和留学经历似乎减轻务实显然不适合哪些必要的教育干预。研究生的博士项目由一个人我甚至他们令人信服地说明了短期教学语用学可以大幅度地提高学习者的社会使用俄语(伊迪Furniss,“一个基于网络的教学模块的教学常规公式在俄罗斯,”2015年)。
我的工作在中介语语用学最终让我会话幽默。一个有趣的,虽然有点不合常理,我发现大多数会话幽默的事情,不管扬声器都第一,或者使用,是pre-made-in句话说,对话者没有当场创造幽默,而是排练的反应,他们之前学过或使用(“如何在第二语言很有趣”,2010)。当我进一步的跨文化对话幽默相比,很明显,存在文化模式在顽皮的行为,甚至伴随的好玩的身份和具体语言设备。例如,好玩的互动,年轻的受过大学教育的美国男性经常使用戏谑装饰着原油表达式;俄罗斯同行,另一方面,选择了自我鞭策和明显的语言。不用说,当美国学习者转移他们的有趣的实践到俄罗斯的情况下,他们的幽默卧倒,让人畏缩的影响(“使用幽默的跨文化分析俄罗斯和美国英语,”2012年)。
我的下一个研究表明,扬声器文化脚本不仅生产还用于解释第一,英语是第二语言的幽默和字符判断幽默作家。幽默是一个高风险的社会行为,总是邀请判断幽默作家的性格。我现在相信,会话幽默是教技能,每个人都可以学习它(“好玩的表演则已和L2象征性的能力”,2016)。
最近,灵感来自于我的很多学生无法在一个大型的调查来确定一个作家的立场和目的,我感兴趣在第一和第二语言阅读能力及其发展。我相信今天的作家和平台创建了一个新的读者通常是由一组特定的线索和影射读取判断而不是物质(“美国学习者理解俄罗斯文本幽默”,2016)。
我的另一个领域研究地址语言教学作为一种文化实践坐落在一个更广泛的社会文化背景和意识形态由占主导地位的语言。因此,在我最近的一章第二语言习得的劳特利奇手册和社会语言学(即将出版),我调查高风险的语言测试,讨论测试的设计和结构有效性往往为政治利益而不是适当的语言能力进行了测试。
我喜欢教学,我发现非常鼓舞人心,发人深省。我的教学密切相关,根据我的研究在第二语言方法,教育学和评估。
作为俄罗斯语言计划的主任和俄罗斯的旗舰项目,我与许多教师和研究生密切合作。我相信合作和努力尽早研究生参与各种项目,无论是教学学年或夏季期间,教学材料开发或研究项目。
我目前主要的两个合作项目:创建俄语教师教学材料和动机的学生想在自己的工作和发展开源在线模块语言教师。后者倡议是由联邦语言旗舰2020 - 2021教师培训工作坊。
引用:
我们不仅应该教词汇作为单独的项目,自由组合在一个句子,但也是相互和连接。(“美国学习者的理解俄罗斯文字幽默,2016)
当讨论文本,教师应该帮助学生辨别文化特定的现实呈现方式,让学生在分析和比较文化的脚本和他们联系具体的社会世界。(“美国学习者的理解俄罗斯文字幽默,2016)
大量的人际沟通是通过使用公式化的语言。然而,语言学习者通常缺乏这种类型的语言,提高语言水平和暴露在目标文化帮助他们获得公式化的表达式(中介语语用学的道歉,2009)
幽默是一个高风险的交互性实践:通过参加好玩的行为,演讲者邀请她对话者通过判断字符(“我笑话你不”:第二语言的幽默和跨文化身份建设、“2013)。
而新的经济现实的压力前景L2用户识别重要的社会维度的社会语言学能力沟通,并相应地调整自己的语言行为,信号加入一个特定的社会群体和表达一个人的身份,高风险测试的重点,在很大程度上,全球能力,缺乏背景细节。(“社会语言学能力测试”,即将出版)
选择出版物:
“DCT作为L2幽默生产”的评价方法由南希·贝尔,玛丽亚Shardakova,瑞秋碎片。在塞萨尔Felix-Brasdefer,朱莉娅•赛克斯和瑞秋碎片(Eds)。新的方向在研究、教学和评估L2语用学。羊皮de Gruyer》2020。
“社会语言学能力测试”金伯利Geeslin (Ed)。劳特利奇手册的第二语言习得和社会语言学。劳特利奇。
“礼貌、取笑,和幽默,”玛丽亚Shardakova。劳特利奇手册的语言和幽默,219 - 234。泰勒和弗朗西斯,2017年。
https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Language-and-Humor/Attardo/p/book/9781138843066
摘要:在她的部分手册,玛丽亚Shardakova讨论各种形式的幽默之间的相互作用与礼貌,认为没有判断对现实之外的社会角色的幽默可以互动,互相作用的东西谈判幽默得体的程度。幽默的方式来解决上下文situatedness之一是分析交互的框架内一个实践社区(温格,1998)。每个社区的实践发展自己的交战规则,包括认知(im)的礼貌。为了说明这个假设,玛丽亚探索有趣的实践在俄罗斯语言教室。
“美国学习者的理解俄罗斯文字幽默,”玛丽亚Shardakova,《现代语言,One hundred.(2),466 - 483年,2016年。
https://onlinelibrary.wiley.com/toc/15404781/2016/100/2
总结:这听起来有悖常理,但大多数现有的研究都(L2)幽默关注口语交际。在她的探索性研究,玛丽亚Shardakova探讨外语学习者如何谈判文本幽默,解决文本属性(类型和幽默)的作用和学习者的语言能力。研究发现,学习者理解和欣赏幽默文本的能力取决于他们熟悉体裁惯例和语言设备信号幽默的目的。研究还发现,幽默理解的不同阶段需要不同的知识。能力比预期更复杂的作用,主要体现在幽默的精度识别独立的文本属性。文章结尾的教学建议。
则已“好玩的表演和L2象征性的能力,”玛丽亚Shardakova,语用学和语言学习,14卷,183 - 210年,2016年。
“我笑话你不:第二语言的幽默和跨文化身份建构,”语言学习的社会和文化方面留学,Celeste Kinginger(主编),207 - 239年,2013年约翰•本杰明一起珍藏的东西发布。
网站链接:https://benjamins.com/catalog/lllt.37
“跨文化分析的使用幽默的俄罗斯和美国英语”言语行为和礼貌在语言和文化,Leyre Ruiz de Zarobe和尤兰达Ruiz de Zarobe (Eds)。。彼得•朗AG)国际学术出版商,伯尔尼,197 - 237,2012。
中介语语用学的道歉:美国人如何获取社会语言学能力在俄罗斯,1 - VDM Muller博士,德国,2009年。